Page 46 - BP_202010
P. 46

三.英语交际能力与电视转播工作密不可分
                                                                      2010年四川广播电视台和贵州广播电视台联合制作
                                                               了广州亚运会激流回旋/静水,赛艇项目公共信号的转播任
                                                               务(图3),在转播团队里我同样担任AIC(音频工程师)
                                                               一职,当时我的英语能力偏弱,有件事情让我记忆很深
                                                               刻,让我深刻意识到做好国际赛事的电视转播和自己的英
                                                               语能力密不可分。











            图2  叶海(左一)与Scott(中)


           个人对于声音的主观评价不同导致对声音的评判标准也不
           同。所以在南京为期13天的转播工作中,我始终需要与
           技术制作经理Scott保持紧密的沟通联系,随时听取其技
           术上建议和要求,以达到我们对声音的评判一致。如在乒
                                                                图3
           乓球比赛颁奖仪式上,我对国歌的声音制作采取了突出国
           歌声压低环境声比例的制作方式,技术制作经理Scott来                            广州亚运会激流回旋/静水,赛艇项目的音频信号声道
           到音频间和我沟通,他认为声音过实缺乏现场感,应该注                           制作的要求是1声道:立体声国际声-左声道,2声道:立体
           意国歌与观众效果声音的比例让听者更有临场感,通过交                           声国际声-右声道,3声道:英文评论声,4声道:单声道国
           谈我明白了他的技术要求及时进行了修正,最终的效果让                           际声。在赛后的单边采访音频信号制作中音频人员误操作
           Scott很满意。                                           把Source(监听模块)的按钮切换到了3声道。我们知道单
               在顺利完成转播工作的同时,我与英国籍的技术制作                         边采访的音频信号只会出现在立体声和单声道的国际声道
           经理Scott进行沟通交流,他认为中国人工作很严谨,但性                        里,也就是1、2、4声道,3声道的评论声是没有采访运动
           格过于保守,与其交流太少让其不清楚每个岗位技术人员                           员的音频信号的,监听模块按键的切换也不会影响实际声
           的专业特点。电视转播属于艺术创作工作,应该多元化一                           音的录制,但当时技术制作经理Steve就在转播车音频间
           点、活泼一点才能更好的完成工作。其实Scott的话代表了                        里,听到声音的中断,他显然很着急对我们喊叫着:what
           普遍转播人员的现状。电视转播创作应该是一个多交流、                           happened?我们立即把Source(监听模块)切回了1、2声
           多沟通、多协作的工作,你不和上一级技术制作经理沟通
           交流,你怎么知道他对这个技术关口的标准?你又如何更
           好的满足其要求呢?在南京青奥会的公共信号制作团队
           里,我们的同事都是各个团队技术过硬的骨干成员。我跟
           他们聊起与外籍同事共事时沟通交流不足的情况,他们普
           遍的回答是:因为英语基础薄弱而比较紧张,想沟通但受
           到英语词汇量的限制,很难说出一个完整的句子,同时担
           心发音不准外籍同事听不懂反而产生误会。正因为有这样
           的想法,慢慢的就不交流了,沟通的桥梁就这样断了。我
           听后思考良久,一个团队本可以通过沟通来相互补位,相
           互帮助的,如果因为语言的问题导致沟通少了默契度降低
           而变的疏远了,这对团队的凝聚力有很大影响,会直接影
           响制作的水准。有什么学习英语的方法能让从事电视转播
           的同行能更快的掌握语言的技巧,利用语言这门工具对转
           播工作做更有力的支撑呢?                                         图4 叶海与技术制作经理Steve(右)




          46
   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51